“IT”是Information Technology的缩写,翻译成中文就是信息技术,也就是指感测技术,通信技术,计算机技术和控制技术,或许有一些人对这个定义并不满意,但它却是一个简洁,具体,系统,实用的定义,我们都称21世纪为“互联网时代”也就是所谓的信息技术时代。在信息技术高速发展的今天,IT翻译也起着至关重要的作用,但是因行业的领域很广,专业性较强,所以在做信息技术翻译时,应该注意哪些问题?
首先,翻译人员在做信息技术翻译时,一定要注重用词精准,我们知道信息技术(IT)行业和其他行业不同,它涉及的专业术语都是自成一格完整体系,所以这就要求翻译人员必须对信息技术行业有一定深入的了解,并且熟知领域相关的术语,只有这样,才能在翻译时,能够精准的用词,不至于出现模棱两可的翻译。
其次,翻译人员在做信息技术翻译时,一定要注重专业知识的更新,可以毫不夸张地说,信息技术行业是所有行业中发展速度最快的,而且更新交替也是最快的,因此这就要求翻译人员必须定期进行更新自己的知识库,与时俱进地掌握新词汇,翻译是非常注重时效性地,所以只有不断更新自己的知识库,才能更好地胜任信息技术的翻译工作。
再者,翻译人员在做信息技术翻译时,一定要注重语言的严谨和简练,信息技术行业的文字并不需要华美的辞藻和优美的修辞,只需要客观的陈述,但用词必须严谨,行文简练,逻辑严密,译员断然不能随意增删,否则很容易引起歧义,进而造成翻译事故,甚至为客户带来不可估量的损失。
最后,翻译人员在做信息技术翻译时,一定要注重内容的保密性,我们应该知道信息技术行业一般涉及地都是内部核心技术,有些技术资料非常关键,甚至事关整个公司的生死存亡,更甚至事关整个行业的发展,因此这就要求翻译人员必须具有职业道德,对相关文档进行绝对的保密,知行翻译认为,不管从事什么职业,都应该具有基本的职业道德,不然很难立足当下。
知行翻译在翻译领域精耕细作14余年,具有丰富的翻译经验和专业的译员储备,并且拥有全面的知识库,并且定时更新,为客户提供优质,高效,专业,严谨的翻译服务。信赖热线:400-900-6567.