知行翻译:做标书翻译时,需要注意这3点_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:做标书翻译时,需要注意这3点

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-02-15

       在职场打拼的人对标书并不陌生,所谓标书是由发标单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供该工程的主要技术,质量,工期等要求的文件,并且标书是具有法律效应且可执行的投标行为标准文件,随着国民经济的不断提高,国内很多企业的业务随着国家政策走向了海外,在合作之前难免涉及到标书的问题,为了使双方沟通顺畅,标书翻译自然不可缺少,但是标书翻译和其他类型的翻译不同,它的逻辑性强,前后具有很强的连贯性,并且用语多是精炼,简短。所以在翻译标书时需要格外注意,今天知行翻译就和大家分享一下标书翻译的那些事儿。

首先,知行翻译先和大家讲讲企业标书翻译都涉及那些行业领域,大致分为工程标书,设备表述,政府采购标书翻译等,具体有铁路建设标书翻译,公路建设标书翻译,装饰工程标书翻译,化工工业标书翻译,土木工程标书翻译等各个领域,标书翻译涵盖的领域可见一斑。这就要求翻译人员不仅具有很强的双语基础,还要对目标行业有一定的了解和认知,不管什么行业的标书翻译,一定会涉及到金融和法律这两个领域,而且这两个方面是重中之重,如果这两个中有一点疏忽,那么对于企业而言面临的就是投标失败,甚至还要面临高额的赔偿。因此在翻译标书时,一定要格外认真仔细。


其次,前面提到标书翻译的质量优劣将直接影响投标的成败,甚至左右一家企业的兴衰,因此在做标书翻译时,译员一定要避免出现模棱两可的词汇出现,更不能出现漏译,错译的情况,标书翻译不需要华丽的辞藻和修饰,但一定要保证简洁精炼,用词精准客观。这需要翻译人员具有良好的工作态度和严谨性。

再者,俗话说“人靠衣裳马靠鞍”,标书翻译也是同样的道理,一般来说标书都有固定的排版和格式要求,但是一些非正规的翻译公司或者个人对这些要求并不是特别了解,而且不会单独开设独立的排版团队,因此他们交给客户的内容往往是粗糙排版,试问看到这样粗糙排版的标书,有哪家企业会感兴趣呢?因此知行翻译认为标书翻译除了要保证翻译质量,还要注意这些细节,古语有云:“千里之提,溃于蚁穴”。   

最后,作为在翻译领域精耕细作15年的老牌翻译公司,知行翻译拥有完善的项目流程和专业的标书翻译团队,为上万家企业提供高质量的标书翻译服务,信赖热线:400-900-6567.


文章来源:http://zhixingfy.com/industries/779.html

上一篇:知行翻译:企业简介翻译应该这么做

下一篇:正规翻译公司是怎么进行翻译的?