随着我国经济不断攀升,已经连续多年被称为世界贸易大国的称号,在贸易往来中会经常遇到招投标的情况,而标书是整个招投标中最重要的一环,它是招投标工时任何一方都要遵守的具有法律效应且可执行的投标行为标准文件,自“一带一路”以来,我国对外贸易往来尤为频繁,自然离不开语言翻译服务,而标书翻译成为了不可或缺的重要组成部分,但是标书的逻辑性和专业性都极高,应该怎样做好标书翻译呢?今天知行翻译就给大家说一说。
首先,想要做好标书翻译,那么就要明白标书翻译在整个招投标过程中的重要作用,正因为如此,所以标书翻译必须表达出使用单位的全部意愿,不能有疏漏,而且标书翻译也是投标方对标书内容进行实质性的响应,否则会被判定无效标,前面提到标书是具有法律效应的,所以标书翻译也是法律翻译和商务翻译的结合体,里面会涉及到带有法律约束的邀约和承诺,也会有很多富有影响力的商业用语,因此在翻译过程中,翻译人员需要具有相当高的专业度和职业素养,这样才能保证标书翻译的质量。
其次,标书翻译是所有翻译类型中对质量要求比较高的,如果翻译稍有差池,也许就会造成无法估量的后果,俗话说“一分价钱一分货”,在选择翻译公司时,一定要擦亮双眼,虽然有人说高价也不一定能够得到高质量,试想一下,如果想要保证翻译质量,肯定要用高质量的翻译人员,这就需要足够的成本去支撑,所以不管从哪个角度来说,高质量的标书翻译都需要高出市场价的价格。
再者,作为15年的老牌翻译公司,知行翻译是如何保证标书翻译的质量呢,我们知道翻译需要依靠严格的质量控制体系,规范化的运作流程,独特的校审标准,所以知行翻译提出5大标书翻译的原则:全面反应使用单位需求的原则,科学合理的原则,术语,词汇库专业,统一的原则,维护投标方的商业秘密及国家利益的原则,保质,准时交稿的原则。正是不遗余力地坚持这5项原则,知行翻译才会得到客户的一致好评。
最后,知行翻译告诫客户:15年来,知行翻译始终抵制恶意低价竞争,只专注于翻译质量,因为知行翻译深刻意识到,对于企业而言,质量就是生命,而高质量是企业延续的动力,15年专于译事,知行合一,信赖热线400-900-6567.