知行翻译:“white crow”翻译成中文是什么?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:“white crow”翻译成中文是什么?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2021-06-08


自疫情爆发以来,“白衣天使”这一称呼响彻大江南北,关于这个称呼,知行君认为人民日报给出的解释最为贴切:“所谓白衣天使,只不过是一群孩子换了身衣服,学着前辈的样子和死神抢人。”

深以为然,在这场残酷的战役里,医护人员无疑是冲在最前线的“天使”和“战士”,是他们在第一时间就让我们看到了众志成城。医护人员并不是万能的救世主,他们也是需要保护的孩子,但这群可爱的人在灾难来临时没有任何退缩!没有任何犹豫!

在这场没有硝烟的战争中,那一个个白色的身影就是我们心中的“白衣天使”,不过在英语表达中,“白衣天使”可不能翻译成“white angel”,这是典型的“中式英语”,是不正确的。

从字面意思来看,“白衣天使”其实就是穿着白色衣服的天使,“穿…颜色的衣服”一般用“in+颜色”表示,比如“in white”(穿白色衣服)、“in red(穿红色衣服)”,因此“白衣天使”可以翻译成“angel in white。”例句:We call the nurses and doctors as angels in white.(我们把医生护士们叫成白衣天使。)

借这个机会,知行君再给大家分享几个与“white”有关词汇的正确表达,比如“white day”,这个词汇可不能直接翻译成“白天”,其实它是指西方的“白色情人节”(3月14日),而且在西方人看来,“white”代表纯洁、幸福,所以“white day”也可以翻译成“黄道吉日、良辰吉日”。例句:They chose a white day for their engagement.(他们选择了一个吉日订婚。)


和“white day”对应的词汇是“white night”,英语词典中对“white night”的解释是A night without sleep or without full darkness, as during the summer in high latitudes.

简单来说就是指不眠之夜,也可以指真正的白夜,比如在夏季高纬度地区所见的现象,比如夏至的时候北极就是极昼(一天24小时都是白天,没有黑夜。)例句:Don't drink too much coffee, or you will spend a white night.(别喝太多咖啡,不然你会度过一个不眠之夜。)

再说一下“white crow”,从字面意思应该翻译成“白色乌鸦”,但实际并非如此,俗话说“天下乌鸦一般黑”,这是因为在日常生活中,我们所见到的乌鸦大都是黑色,白色的乌鸦极其少见,因此“white crow”的意思是指“罕见的事物,稀有的事物。”
例句:What a white crow it is.(这真是个罕见之物。)

最后,知行君问大家一个问题,“white elephant”应该怎么翻译?不知道有多少会直接翻译成“白象”。请在评论区留言,让知行君看到。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/1601.html

上一篇:知行翻译:不要随便称呼女性为“woman”

下一篇:知行翻译:“dog days”翻译成中文是什么?