“猴年马月”用英语咋说?知行翻译告诉您_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

“猴年马月”用英语咋说?知行翻译告诉您

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-01-28

         今天是2019年1月28日,也是我们日常说的“小年”,俗话说“二十三糖瓜粘,二十四扫房子……三十晚上熬一宿”,而且小年也被很多人认为是新年的第一天,所以在这个特别的日子,知行翻译和大家分享一个关于“年”的成语,那就是我们常说的“猴年马月”,对于这个成语,很多人都不陌生,而且还经常挂在嘴边念叨,有多少人知道“猴年马月”是哪一天的呢?

关于“猴年马月”的来历,很多天文和古汉语专家认为无从考据,复旦大学中文系著名古汉语专家骆玉明教授在查阅相关典籍后表示这个词多半来自民间的谚语,其实“猴年马月”最开始是叫“猴年闰腊月”。关于闰月这个概念,很多人都清楚,比如我们平常熟知的“闰2月,闰6月”,但是很少出现“闰腊月”,据专家统计,从1701年到2000年的300年间,闰2月出现过9次,闰3月,闰6月各出现16次,闰4月出现19次,闰5月出现23次,闰7月出现13次,闰8月出现7次,闰9月、闰10月各出现3次,但是闰腊月,闰正月还从来没出现过,这是因为地球围绕太阳转动的轨道是椭圆形的,在近日点时运动较快,在远日点时运动较慢。这就造成了两个中气之间的距离在太阳近日点的时候较短,而在远日点的时候较长。腊月前后的3个月在元旦左右,这几个月的中气与中气之间的时间距离较短,较难出现没有中气的月份,也就难以出现闰月。由此可知,出现“闰腊月”是一件很难出现的情况,随着时代的演变,慢慢就变成了我们熟知的“猴年闰腊月”这句谚语。


当然了,现代人又流行了一种说法,“猴年马月”是“何年嘛月”的谐音变体,那么在英语中应该如何表达呢,可能会有人说是“One of these years”,这里知行翻译必须要强调的是,这个表达是没有问题,但是还有一些其他的俚语可以表达“猴年马月”的意思,比如:The new motorway won't be ready for donkey's years(建好新的高速公路恐怕要等到猴年马月了),这句话中用“donkey's years”来表示“猴年马月”,有人会说“donkey”不是驴子的意思嘛,怎么能表示“猴年马月”呢,其实这来自于二十世纪初期的英国,当时说的是“donkey's ears”,因为驴耳朵很长,而且“years”和“ears”发音相似,再加上驴子比其他动物活得更久,所以那里的人们就用“驴子的岁数”来表示漫长的时间,再加上中英两种语言的不断交汇和重叠,所以也就用“donkey's years”来表示“猴年马月”的意思。

知行翻译感谢大家长久以来的支持和鼓励,希望在新的一年,大家都“猪”事顺利,心想事成,也希望我们在2019年有更多的交集。

文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/770.html

上一篇:林清玄:快乐活在当下,尽心就是完美

下一篇:“我想死你们了”该怎么翻译?