北京知行翻译:“Are you agree”怎么翻译?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京知行翻译:“Are you agree”怎么翻译?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2019-07-22

         从1960年开始,我国开始以英语作为第一外语进行学习,特别是在1983年以后,英语在高考中,同语文,数学等科目一样同等对待,并且在全日制普通大学,除了非英语专业以外,均以英语作为必修课,其他外语为选修课,为此还设立了大学英语四六级考试,而且大学英语四六级证书在国内的含金量属于比较高的,正是在这种情况下,国人学习英语的热情一直没有减退,但随着中国与世界的距离越来越近,国人学习英语的心态也渐渐发生了改变,从最初的严肃对待变成了现在的调侃,这种调侃往往会让国人在人前出糗。

同事蓉蓉是一名普通院校的毕业生,经过两次奋战大学英语等级考试才拿到英语六级证书,虽然她有英语证书在手,但她的英语水平并不算优秀,加上受身边人的影响,她的英语水平下降更是严重,那天和同事聊天,蓉蓉竟然说出了:“Are you agree”这样的英语问句,听到这个问句,北京知行翻译小编当时就愣住了,且不论这句话的意思,单从语法上来说,这个问句就是错误的,因为“agree”属于动词,肯定不能和“be动词”放在一起,这是最基本的英语常识,所以正确的表达应该是“Do you agree”。事后蓉蓉也非常尴尬的挠了挠头。

其实像蓉蓉犯得这种低级错误,在生活中很多人都会犯,至于原因,北京知行翻译小编在前面已经提到,就是因为国人在学习英语时的心态发生了改变,对于这些基本的语法,词性不再注重,所以才会闹出类似的笑话,今天北京知行小编又给大家整理一些关于“agree”的词组表达。


首先是“agree with sb”,它的意思是“适合(某人的健康或胃口)”,比如:You look well - the mountain air must agree with you.(你气色真好,山里的空气一定非常适合你。),和它相反的表达就是“not agree with sb(不对…..的胃口,使….难受)”,比如:Those onions I ate didn't agree with me.(吃了那些洋葱,我胃里很不舒服。)

其次是“agree with sth”它的意思是“认为…符合道义”,与其相对的就是“not agree with sth(认为…不符合道义)”,例句:I don't agree with hunting.(我认为狩猎行为不人道。)。还有一个是“couldn't agree more(完全同意)”,比如:I couldn't agree more that girls ought to be independent, especially financially.(此外,我完全赞同女孩应该独立,尤其是经济方面。)

以上就是北京知行翻译小编为大家整理的关于“agree”的词组用法,在这里小编想要告诉大家,学习英语时,应该本着严谨,认真的态度,而不是抱着懒散,调侃的心态,虽然后者会让自己觉得心情愉悦,但终有一天要为自己的懒散去买单,不管是学习英语,还是其他语言,亦或者是从事工作,都应该严谨,认真,北京翻译始终恪守“翻译事,无小事”的准则,您应该也能做到,对吧?


文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/926.html

上一篇:北京知行翻译:“old hen”应该怎么翻译?

下一篇:北京知行翻译:“change a new job”该怎么翻译