知行翻译公司:“开学”用英语怎么说?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译公司:“开学”用英语怎么说?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2020-04-28


随着国内疫情的好转,全国绝大多数省份都陆续公布了开学时间,并积极做好返校防护工作,经历三个月的寒假,上海市初三,高三开启返校模式,即将面临中考和高考的学子们,正式回归课堂,进入备考阶段,不过在这里,知行君也要提醒各位同学,防护工作不能松懈。

有很多学生表示:“从来没有比这一刻更期待回到学校了。有时候做梦都盼望着开学。”今天知行君想问一下大家“开学”用英语该怎么说?在众多答案中,“open school”绝对是回答人数最多的,因为在我们的中式英文思维中就应该这样翻译,可实际上呢?

首先,知行君要告诉大家这个翻译是错误的。可能有人会质疑:“open”不是可以用来指开门吗?开学不就是打开学校的门。这个质疑看上去多么无懈可击,但是我们常说的“开学”一般是指假期结束,新学期开始,学生重新回到学校上课,显然“open school”并没有这层意思。

那“开学”到底应该怎么表达呢?知行君觉得可以用“new semester begins”或者“new term starts”来表示。其中“semester”和“term”都可以表示学期,只不过前者是指双学期制,也就是我们说的春季和秋季两个学期,而后者是指三学期制,即春季,夏季和秋季三个学期。例句:I hope to welcome the new semester with them happily together.(我希望跟他们一起高高兴兴地迎接新学期。)


除了上面两种表达方式,还可以用“a new school year kicks off”来表示开学,其中“school year”是指学年,而“kick off”在足球比赛中表示中线开球,延伸过来就变成“.…..开始”,所以这句话可以翻译成“一个新学年的开始”,自然也就是“开学”了。例句:A new school year kicks off with mix of nerves and excitement for students.(对学生们来说,开学伴随着既紧张又兴奋的情绪。)

最后,知行君告诉大家“back to school”也可以用来表示开学,我们都知道开学也就意味着师生需要返校,因此开学也可以用“back to school”代替了,例句:My sister will be back to school on next Monday and she is quite excited about it.(我妹妹下周一就要开学了,她感到兴奋极了。)
以上就是知行君今天的分享,小伙伴们,你们都开学了吗?
 


文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/1162.html

上一篇:盘点丨2020年含金量高的5个证书

下一篇:中国的翻译界为什么会出现“青黄不接”的现象