随着各国之间贸易来往的频繁,跨国企业如雨后春笋般冒了出来,在这个互联网急速发展的今天,企业网站对于一家企业的重要性不言而喻,因此很多企业每年都会对网站投入不少的精力和金钱,但是对于跨国企业而言,为了满足各地区语言的差异,因此网站应该提供相应的语言版本,这也就涉及到网站本地化翻译,所谓网站本地化翻译就是指将一个网站的指定部分或全部改编成特定目标客户的多种语言,包括文字,图片,动画及网站工程等处理,网站本地化翻译并不是单纯的翻译,更重要的是需要把目标客户的民族信仰,色彩喜好,言辞忌讳,风俗人情等方便考虑进去,今天知行翻译就和大家分享一下网站本地化翻译的那些事儿。
作为在翻译领域精耕细作14余年的老牌翻译公司,知行翻译积累了丰富的翻译经验和翻译流程,对于网站本地化翻译,知行翻译通常根据以下流程进行操作。
首先,知行翻译会安排客户经理与客户进行详细的沟通,协商,然后了解客户的需求,并且根据客户的要求制定合适的报价方案,然后签订具有法律效应的合同。
接着,由项目经理根据客户的需求,安排合适的翻译人员对客户指定的内容或者全部内容进行翻译作业,并且按照约定的时间向客户提供一个小样儿,让客户了解翻译进度和翻译质量。
然后,完成页面翻译工作之后,进行图像,动画的本地化处理,这个就需要根据具体的情况进行操作,并且还需要对网页代码进行翻译处理,用目标语言替换源语言,还要调整html代码, 制作本地化版本。
最后,由项目经理进行校审和测试,测试完成后交由客户进行试运行,以确保网站的正常运转,至此才算完成网站本地化翻译的全部工作。
正是因为有这样规范系统的网站本地化翻译流程,知行翻译才能更好地帮助企业把产品和网站融入全球市场,并且知行翻译可以向客户承诺保证翻译质量。信赖热线400-900-6567