翻译研究的主要框架_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

翻译研究的主要框架

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2016-10-07

翻译学被公认为一门开放性、综合性的学科。从系统论的角度来看, 翻译学的研究框架可分为两个系统:内部系统和外部系统。目前,学术界 对于翻译学内部系统最权威的描述是Holmes (1988/2000: 173)的翻译 学结构图。Holme:强调:翻译学科要想发展需要构建“新的交流渠道, 超越传统学科之间的界限,以使从事翻译研究的学者,不论其背景如何, 都能够走在一起”。虽然他勾画了一个整体的框架,描述了翻译研究所 应该涵盖的内容.但是他的研究成果并没有得到学术界的广泛重视。直 到1988年,他的思想才由以色列学者Toury以图表的形式呈现出来。

Holmes认为,纯理论翻译学研究的主要目标是描 述翻译现象(描述性翻译理论);其次是建立一些普遍的原则用以解释和 预测翻译现象。翻译理论又可再分为普遍理论和专门理论。前者指那些致 力于描述或解释各种类型的翻译,并加以概括,适用于所有翻译的研究; 而后者仅限于其下属的诸多参数。描述性翻译研究重点探讨翻译产品、翻 译功能及翻译过程.其研究成果可以融人翻译理论这个分支,建立一种翻 译的普遍理论。Holmes的应用翻译学研究涵盖面比较广。

20世纪70年代以来,翻译研究经历了前所未有的快速发展,出现了 很多新的研究方法和理论:围绕文本类型和文本目的的翻译理论、 Halliday (1994)的话语分析和系统功能语法在翻译中应用;20世纪70 年代末80年代初的描述性翻译研究、Itanar Even-Zohar(1990)和Toury (1995)倡导的文学多元系统论、以动态文化研究为导向的“操纵派” (Manipulation School)等。20世纪90年代出现了更多新学派和新观念: 以Sherry Simo。为代表的加拿大翻译和性别研究、Else Vieira的巴西食人 学派以及孟加拉学者的后殖民主义翻译研究。这一系列的翻译理论研究新 视角大大地丰富了Holmes的翻译学架构。这些新视角的诞生使翻译学日 益凸显其特有的跨学科特色.它们不仅丰富了翻译学研究的内部结构.更 放眼于与翻译学研究相联系的外部系统的研究领域。

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/40.html

上一篇:论文翻译公司报价与哪些因素有关

下一篇:当代翻译的主要流派