北京翻译公司:关于专利翻译服务,这三点需要了解一下_行业动态_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

北京翻译公司:关于专利翻译服务,这三点需要了解一下

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2023-05-24

    所谓专利,就是指受法律规范保护的发明创造,它是指一项发明创造向国家审批机关提出专利申请,经依法审查合格后向专利申请人授予的在规定的时间内对该项发明创造享有的专有权。专利权是一种专有权,这种权利具有独占的排他性。非专利权人要想使用他人的专利技术,必须依法征得专利权人的同意或许可。

    一个国家依照其专利法授予的专利权,仅在该国法律的管辖的范围内有效,对其他国家没有任何约束力,外国对其专利权不承担保护的义务,如果一项发明创造只在中国取得专利权,那么专利权人只在中国享有独占权或专有权。也正是基于这个原因,越来越多的企业开始申请国际专利,这其中自然就离不开翻译服务,今天北京翻译公司就和大家分享一下在提供专利翻译服务时需要注意哪些细节。

    首先,在提供专利翻译服务的时候必须要理解专利文件的摘要内容,可以说这是整个专利文件的缩影,如果连专利摘要内容都无法掌握和了解其意思,自然也就无法明白专利的内容,更无法胜任专利的翻译工作,还有就是在提供专利翻译服务时一定要避免口语化,应该呈现出很强的专业性。

1-2102010929535c

    其次,在提供专利翻译服务的时候必须要掌握一定的翻译技巧。举个简单的例子,对于英文专利翻译来说,它往往会涉及很多长句,这时就需要懂得断句,如果无法灵活运用这类翻译技巧,势必会大大增加翻译难度,甚至无法完成翻译任务。只有在灵活运用这些翻译技巧,才能完整地表达出句子的含义,并适时进行相应的润色。

    最后,在提供专利翻译服务时需要忠实于原文、保证词汇的专业性以及严格的保密义务。前面提到专利翻译中不仅会涉及专业术语,还会涉及法律用词,因此在翻译过程中必须要严格选词,确保用词精准,而且专利翻译还要求忠实于原文,不得擅自修改原文,不能出现模棱两可的表达。至于保密义务,这应该作为每个翻译人员所具备的基础素质,更是翻译行业的立足之本。

以上就是北京翻译公司的相关分享,希望能够对大家有所帮助,也希望大家在挑选专利翻译服务,能够选择和专业、正规的翻译公司合作,不要因贪图一时的利益得失,从而造成不必要的损失。

 

文章来源:http://zhixingfy.com/industries/2208.html

上一篇:北京翻译公司:在提供陪同翻译服务时,都需要注意哪些内容?

下一篇:北京翻译公司:想要胜任交替传译工作,需要掌握这五个技巧