知行翻译:什么是医德?什么是译德?_翻译知识_资讯动态_知行翻译_知行翻译
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

知行翻译:什么是医德?什么是译德?

编辑:知行翻译   浏览量:0    时间:2020-02-13


前两天,知行君在网上看到一则白岩松《医学和医德》的演讲视频。在演讲中,他说中国只有两个职业是带“德”的,一个是教师,一个是医生。原因在于教师要负责人们的精神健康,医生要负责人们的肉体健康。

什么是医德,他觉得用任何理论解释都很苍白,他讲了一个故事:在几十年前,福建的一个女孩立志要当医生,她赶往定在上海的协和招生的考场,在最后一科考试中,她刚开始答题,考场有一个女生晕倒了,随后被抬了出去,她想了片刻,放下手中的笔,出去帮忙救助那个晕倒的考生,等她救助完,考试也结束了。她没想到的是,她的一举一动都被监考老师看在眼里,监考老师把这个情况反映到协和,协和调看了她前面的成绩,决定破格录用她,因为她拥有当一个好医生没法教的最重要的一个“德行”。她的名字叫林巧稚。

随后,白岩松又讲了几则故事,虽然内容的本身看似与医学技能和治疗本身无关,但是谁能说这不是一个更大的治疗呢?有这样一句话:“医生是介于普通人和佛(上帝)之间的一个职业。”医生也是普通人,他们有喜怒哀乐,也有柴米油盐酱醋茶,有自己的委屈和心理问题;但是他们的工作是面对别人的生老病死,所以就天然的具有佛(上帝)的某种属性。

最后,白岩松讲了一位加拿大医生的墓志铭,这个名医生叫特鲁多,他是第一个提炼出结核杆菌的人,他的墓碑上刻着这样三行字:讲医生“偶尔去治愈,经常去帮助,总是在抚慰”,这才是最重要的。看完白岩松的演讲视频,知行君深受触动。当下疫情仍在负隅顽抗,庆幸的是,敌人有多强大,我们的力量只会比它更强大,因为我们是手挽着手,心连着心的家人。


关于“德”,知行君想和大家谈谈自己对翻译行业的认识。在国际交流愈加密切的当下,语言是交流的基础,因此翻译是一项非常严谨而重要的职业;也是一种促进各国人民进行文化,科技,商业等方面交流的工作。正是这个缘故,从事翻译工作的人应该承担着特殊的义务和职业道德。

知行君认为翻译工作者的“德”应该是做到翻译准确达意。翻译的首要就是忠于原文,准确地表达原文思想,内容和形式。遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上和道德上的义务。不管遵循哪种翻译理论或采用哪种翻译方法(直译或意译),都应该做到准确,完整地传达原意。

知行君认为翻译工作者的“德”应该是作风严谨,实事求是。翻译工作是一项严谨的高强度脑力劳动,它需要从业人员具备严谨,踏实的职业作风。翻译工作者还需要做到实事求是,在翻译过程中遇到困难,应该积极地寻求解决方法,而不是采取“删,漏,乱译”等手段,这种作法是对原作者,译文使用者,翻译工作委托者及翻译事业本身不负责任的表现。

知行君认为 翻译工作者的“德”应该是守口如瓶。翻译工作者应该尊重译文使用者的合法权益,对接受和进行翻译工作中遇到的资料,均应视为职业机密,未经许可不得以任何方式复制或以任何方式透露给第三方。

这里,知行君希望这场“战疫”早点结束,胜利一定是属于全国人民的。


文章来源:http://zhixingfy.com/knowledge/1071.html

上一篇:知行翻译:《囧妈》中的字幕翻译有这几个彩蛋

下一篇:铁腕总统普京的翻译“趣事”:翻译是种担当