|
企业简介
|
新闻动态
|
售后服务
|
人才招聘
|
常见问题
|
免费报价
24小时业务专线-
400-900-6567
找翻译
|
首 页
关于我们
专业笔译
口译服务
证件盖章
行业方案
翻译语种
业务拓展
服务指南
联系我们
知行翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。
当前位置:
首页
>> 翻译知识
¦
公司新闻
¦
行业动态
¦
翻译知识
¦
常用术语
英语医学文章书写要求
2017-02-07 来源:
知行翻译
要把中文的医学文章翻译成英语,首先得了解英语医学文章 的基本结构和写作要求。 在翻译医学文章时,我们仅仅做到意思表 达清楚是远远不够的。 要使读者准确地理解译文并使译文...
查看详情 >>
医疗文章词性与结构翻译技巧
2017-02-06 来源:
知行翻译
英语汉译 有特点,词类结构莫转换。 适合汉语好习惯,汉语译文要自然。 如遇特珠困难句,打破常视可互转。 名词可按动词翻,句子缩短要精拣, 切莫逐字机械译,抓住要领并不难...
查看详情 >>
医疗文章增词减字翻译技巧
2017-02-06 来源:
知行翻译
英语语序有规律,主谓宾先后表语, 唯有定状位可换,语句翻译顺自然。 调整变更其语序,为了符号汉语习, 勿可机械字对译,灵活处理句句晰。 英语定语多位居(1),多数单用位先取...
查看详情 >>
医学翻译语序翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
英语语序有规律,主谓宾先后表语, 唯有定状位可换,语句翻译顺自然。 调整变更其语序,为了符号汉语习, 勿可机械字对译,灵活处理句句晰。 英语定语多位居(1),多数单用位先取...
查看详情 >>
医学翻译定语从句翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
定语从句难处理,医学英语更紧密, 汉英语言差异多,功能形式语法比。 汉语用法较复杂,英语使用重译法, 从句当中引导词,“的”字处理句不差。 有时还原引导词,也可译“它”...
查看详情 >>
医学文章连词翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
英语连词多常见,译成汉语不索繁, 注意连词多词意,上下文语定星砣。 and一词译法活(1),连词词性差异多, 分别词成“和、与、而”,多数情况不会错。 连词可当形、副词,汉语又...
查看详情 >>
医学文献中常用的几个介词的译法
2017-01-23 来源:
知行翻译
1.of 构成的短语可以表示种种关系,译成汉语时通常译为“……的”或不译出,有时则译为其它词。 (1).表示所有关系时可译为“的”,要倒译,即译在被修饰的名词前面。 (2).表示数量...
查看详情 >>
医学文章中介词翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
介词英语尤为多,用法意义亦灵活, 汉语介词数量少,译成汉句意要活, 有些介词译动词(1),因为其意有差异, from,against,with,此类介词含动意。 有的介词译连词(2),单个短语都可取,...
查看详情 >>
医学文章非谓语翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
动词之中非谓语,医学文章多必居, 语法作用主、宾、表,宾、补、定、状样样齐。 谓语不用非谓语,汉译切记勿拘泥, 顺意成章更通畅,几种排法译意义。 动名词语常相遇(1),前面...
查看详情 >>
医学句子语态翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
动词有种被动态,医学文章最多见, 汉语当中很少有。因此加被不顺眼。 译成被动有几种,保留主语译被、由(1), 英语为何被动多,强调行为由谁做。 医学文章句子中,多数情况无主...
查看详情 >>
医学文章中时态翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
英语时态诸多种,汉语没有此类型, 每种词形有变化,依文着词定词性。 英语时态汉语译,过去时态现在记(1), 过去进行表现在,完成过去也同一。 动词过去译汉句,句中不加“过、...
查看详情 >>
医学文献中比较级翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
形容、副词、比较级(1),比较情形有差异, 含指概念为相对,“更”等字眼无需挤。 上文下文作根据(2),比较程度已达级, 此时“更”字仍复出,"much, ever”表语气(3)。 有些词语形似...
查看详情 >>
医学文章中的代词翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
医学文献it常现, 一律译它不自然, 照抄硬搬意有偏。 译法还原或舍删(一), 省略主语或宾语(二), 人称代词译自己(三)。 指示代词that和those(四), 译的,还原,或省去。 it is(was)that(w...
查看详情 >>
医学文章冠词翻译技巧
2017-01-23 来源:
知行翻译
冠词虚,汉语无,只和名词一起搁, 有无冠词原义变,翻译汉语亦可舍。 不定冠词意含“一”,译成汉语要加倍, “个、种、片”等随意取,汉语吻合句合理。 定冠词,“这、那、说...
查看详情 >>
共456条
第一页
上一页
22
23
24
25
26
27
28
29
30
下一页
最后一页
最热文章
知行翻译:“野味”用英语怎么表达
关于机械重工领域翻译,需要了解这三点内容
北京翻译公司:在提供工程合同翻译服务时,需要注意这三点
北京翻译公司:为什么要选择和专业的医药翻译公司合作?
做法律翻译时,这3个方面需要特别注意
知行翻译公司:做商务合同翻译时需要注意什么
最新更新
翻译标准
翻译过程(1):理解
翻译过程(2):表达
翻译中的选词
专有名词的翻译
一般词汇的词义引申
浅谈中西文化的“富贵”观
知行浅谈当今社会需要什么样的翻译人才呢